Comunidades con alto porcentaje de latinos deben de demandar procesos electorales bilingües
/⇣ English translation provided at the end ⇣
OPINION
Lorena López A.
editor@laprensaiowa.com
Los latinos se hicieron presentes el lunes 3 de noviembre para participar en los caucus o asambleas proselitista por todo Iowa, y aunque en muchos recintos el proceso estuvo desorganizado, los latinos no cedieron al cansancio del trabajo pesado del día para elegir al candidato o candidata presidencial con el que sienten representados.
En Denison y Storm Lake fue impresionante ver por primera vez la valuable cantidad de hombres y mujeres latinos de todas las edades que participaron en los caucus. Y aunque muchos de ellos no entendían el proceso a seguir, permanecieron alertas para seguir las guías del compañero de al lado que tal vez entendía un poco más el proceso.
En el caso de Denison, es totalmente lamentable observar que a pesar de que su población latina es casi la mitad, las autoridades competentes no se preocuparon por tener en cada recinto personas bilingües que explicaran el proceso para los que no hablan o entienden inglés, esto es algo que los latinos tienen toda la autoridad para solicitar o demandar de parte de las autoridades.
Pero las demandas no se hacen solo deseándolas, para solicitar o demandar a nuestras autoridades competentes de las diferentes ramas del gobierno de nuestras comunidades debemos participar activamente con nuestras opiniones; y si no hablamos inglés debemos buscar personas que hablen el idioma para que nos ayuden a traducir y externar nuestras opiniones. Y si no nos escuchan la primera, segunda o tercera vez, debemos regresar todas las veces que sean necesarias hasta que nuestra voz sea escuchada. Esto lo debemos de hacer sin pena o temores de ninguna clase, porque con nuestra acción estaríamos ayudando para que las identidades sean más competentes.
Y mientras seguimos aprendiendo inglés, tal vez sería bueno que recordemos, cuando en los bancos y hospitales de nuestras comunidades no existía personal bilingüe, ¿qué hacíamos cuando nos enfermábamos y necesitábamos que el medico nos entendiera, o cuando íbamos a los bancos para abrir una cuenta de cheques? llevábamos a nuestros hijos para que nos tradujeran o buscábamos ayuda de algún amigo o amiga para que nos ayudaran. Fue entonces que los hospitales, clínicas y bancos empezaron a contratar personal bilingüe, porque se dieron cuenta que ellos necesitaban satisfacer nuestras necesidades por la demanda cultural a la que se estaban enfrentando. Bueno, ahora es tiempo que los latinos que no hablamos inglés, nos movamos a diferente escala, y comenzamos a llevar a nuestros hijos y amigos que hablan inglés a las oficinas de la ciudad, a la corte, para que nos traduzcan y que esas instituciones a su vez se preocupen por la otra mitad de su población que somos nosotros, los latinos.
Google Translation
Opinion
Communities with a high percentage of Latinos must demand bilingual electoral processes
Lorena López A.
editor@laprensaiowa.com
Latinos were present on Monday, November 3 to participate in the caucuses or proselytizing assemblies throughout Iowa, and although in many enclosures the process was disorganized, Latinos did not yield to the tiredness of the heavy work of the day to elect the presidential candidate or candidate with which they feel represented.
In Denison and Storm Lake it was impressive to see for the first time the valuable amount of Latino men and women of all ages who participated in the caucuses. And although many of them did not understand the process to follow, they remained alert to follow the guides of the partner next door who perhaps understood the process a little more.
In the case of Denison, it is totally unfortunate to note that although its Latino population is almost half, the competent authorities did not worry about having bilingual people at each site explaining the process for those who do not speak or understand English, this It is something that Latinos have all the authority to request or demand from the authorities.
But the demands are not made only by wishing them, to request or sue our competent authorities of the different branches of government of our communities we must actively participate with our opinions; And if we don't speak English, we should look for people who speak the language to help us translate and express our opinions. And if they don't listen to us the first, second or third time, we must return as many times as necessary until our voice is heard. We must do this without pain or fear of any kind because with our action we would be helping to make identities more competent.
And while we continue to learn English, it might be good to remember, when in the banks and hospitals of our communities there was no bilingual staff, what did we do when we got sick and needed the doctor to understand us, or when we went to the banks to open a checking account? We would take our children to translate or seek help from a friend to help us. It was then that hospitals, clinics, and banks began to hire bilingual staff because they realized that they needed to meet our needs because of the cultural demand they were facing. Well, now it is time for Latinos who do not speak English, to move on a different scale, and we begin to take our children and friends who speak English to the city offices, to the court, to translate us and to have those institutions, in turn, they worry about the other half of their population that we are, the Latinos.